Links

Thursday, December 25, 2014

Gà rút xương

_____________




Đây là hai con gà rút xương do đầu bếp Bạn Láng giềng vừa nấu xong gửi đến Tha Hương nhờ post lên có nhã ý thiết đãi anh chị em Tha Hương ăn tối đêm nay...



Hic hic



HTX?


 

MVN?









18 comments:

  1. Dìa nhà đang đói, thấy hai con gà của ông thầy đãi pà con ngon quá mà phải đi lục ... cơm nguội ( Đâu có lục bát nổi ). No no mới nhào qua mở mail đụng luôn hai dĩa đồ biển của HTX, lại phải đi lôi chai bia ra nữa.
    Ăn gà ... dòm, nhậu cua ... ngó , cũng ... ngon.
    Dù sao cũng chời xìa chời xìa ông Tùa náng và A câu nía. YT

    ReplyDelete
  2. Tội nghiệp chưa ! Đang đói pụng mà Ông Thầy chỉ cho ăn ngó cho nên tức quá khóc là phải rồi...Còn hình thứ 3 đang nằm vạ khóc dữ quá ! mà ai vậy ta ???

    Một người quen xa...

    ReplyDelete
  3. Còn nhân vật thứ ba là Hắc Y Nữ Hiệp nào đó ? TP

    ReplyDelete
  4. Đố Anh Phiêu câu cuối Anh YT nói gì ? Anh mà dịch đúng thì tặng Anh nửa con gà rút xương để nhậu lai rai cuối tuần...HTX

    ReplyDelete
  5. Ăn gà ... dòm, nhậu cua ... ngó,uống rượu ... " mơ " ? Phải vậy không Cô Em Gái của ngộ ? TP

    ReplyDelete
  6. Nếu đúng thi Cô phải Mail khẩn cấp nữa con gà hỏng có xương qua vì ngộ đang vừa nhậu vừa cà ra cà kê đây cũng gần xĩn và đã hết mồi rồi đó ! TP

    ReplyDelete
  7. Người ta hỏi ông cái hàng chót viết bằng tiếng Maroc kìa ông ơi!
    Người Lạ

    ReplyDelete
  8. Chắc là tiếng Lèo đó hay là tiếng khờ-me

    Một đọc gỉa TH

    ReplyDelete
  9. Người Quen Xa ơi, hình đó hổng phải tui đâu. Tui piết là ai gồi mà hổng dám nói. Ai muốn piết thì coi lại cái hình của Tha Hương post hồi Halloween là piết liền hà, haha... YT

    ReplyDelete
  10. Chiến trận kéo dài từ xế chiều tới giờ,cho nên mắt nhướng hết muốn lên, Xem câu nầy thành câu nọ. Vậy có phải Cô HTX kêu Ngộ dịch tiếng Ba Tàu ra tiếng Bốn Tàu phải không ? Câu cuốn tức câu nầy:
    Dù sao cũng chời xía chời xía Ông Tùa náng và A câu nía. Vậy thì Tui nhờ ly rượu nầy tiếp dịch cho Tui nhé :
    Dù sao cũng cám ơn,cám ơn Ông Thầy (người lớn)và Bà Thầy (cô nương). Phải tiếng Bốn Tàu dịch chính xát như vậy không ? Nói thiệt ra để Tui đây có thêm 1/2 con gà để nhậu tiếp. tp

    ReplyDelete
  11. Tội thay hai chú gà kia
    Chết rồi còn chịu lia thia cực hình
    Chặt chưn,trói cánh,quấn mình
    Ướp tiêu hành tỏi,rồi rinh vô lò
    Nướng xong cùng bạn hẹn hò
    Bày binh bố trận,vày vò tấm thân
    Ngon mồm nỗi hứng chưỡi rân
    Bố cha ! Ai nướng,thơm rân nực mùi !

    tp

    ReplyDelete
  12. Sorry,mấy tay nhậu "ràn",lúc xỉn xỉn hay xấu tánh thường đôi lúc chưỡi thề đổng vậy thôi,chớ thực ra chẳng có chưỡi bới ai cả !Thành thật xin lỗi (vô tình).tp

    ReplyDelete
  13. Sư Huynh !
    Hôm trước có lần tiểu đệ viết :
    " Mấy tay bợm nhậu một khi vô bàn uống hơi xỉn xỉn rồi thì đâu còn biết trời trăng mây nước gì nữa .
    Ông già vợ ngồi kế bên mà cũng vổ vai nói :
    - Vô đi tía. Sao mà" Thằng Tía" cứ đấp mô hoài vậy hổng biết nữa.
    Chắc là Sư Bá và quí đọc giả Tha Hương cũng "xín xái " bỏ qua dùm .Bởi vì :
    Người say nói một là hai
    Nói hai là một, lai rai nói hoài .
    GS qua rồi thôi tui xin chúc cả nhà năm mới vui vẻ , sức khoẽ dồi dào, ngọt ngào tình cảm ...LN

    ReplyDelete


  14. Trước đây có môt đọc giả TH mỗi lần comment thơ của TP chỉ vỏn vẹn 4 chữ: Tới Luôn Bác Tài.
    Nay tôi cũng bắt chước :
    Tới luôn Bác tài cho vui nhà vui cửa.
    Hồi đại tướng Lê Văn Tỵ,tổng tham mưu trưởng QLVNCH được vua Bảo Đại tiếp kiến. Câu mở đầu của Đại tướng như sau:
    ĐM, Khải tấu Hoàng thượng......
    Hoàng đế Bảo Đại vừa nghe tới đây bậc cười ha hả ... Đúng là vui nhà vui cửa.
    BLG




    ReplyDelete
  15. Thương thay cho chú Hắc Y
    Thiếu bia khóc ngất như chim lẻ bầy
    Phải chăng Chú đó là đây
    Nâng ly nóc cạn cho khuây nỗi sầu

    Ai Đây

    ReplyDelete
  16. Anh Phiêu dịch hay thiệt nha chiều nay Anh sẽ nhận được nửa con gà rút hết xương để Anh lai rai cuối tuần...HTX

    ReplyDelete
  17. Anh TP dịch như vậy thì cũng phải được thưởng, nhưng chỉ được 1/4 con thôi A Hia ơi! YT

    ReplyDelete
  18. Ngộ lai có một chút thôi.
    Dịch như zị là mệt chết cha mồ tổ lận đó ! Ngộ

    ReplyDelete