Links

Monday, January 7, 2019

Vĩnh biệt Mẹ


4 comments:

  1. Goodbye, it's hard to say
    It will come to us some day
    How sad when mom pass away
    Only with lotus hands to pray

    ReplyDelete
  2. Vĩnh biệt thật khó thốt nên lời
    Nó sẽ đến với ta một ngày
    Buồn làm sao khi mẹ khuất núi
    Chỉ chấp tay cầu nguyện mẹ thôi

    ReplyDelete
  3. Thành thật chia buồn cùng HT

    ReplyDelete
  4. Around The Corner

    Around the corner I have a friend
    In this great city that has no end
    Yet days go by, and weeks rush on
    And before I know a year is gone
    And I never see my old friend ‘s face
    For life is a swift and terrible race
    He knows I like him just a well
    As in the days when I rang his bell
    And He rang mine- we are young then
    And now we are busy tired men;
    Tired with playing a foolish games;
    Tired with trying to make a name;
    “ Tomorrow “, I say, “ I will call in Jim,
    Just to show that I’m thinking of Him “
    But tomorrow comes and tomorrow goes,
    And the distance between us grows and grows.
    Around the corner ! Yet miles away
    Here ‘ a telegram, Sir…” Jim just died today “
    And that ‘s what we get, and deserve in the end:
    Around the corner, a vanish friend

    Charles Hanson Towne

    Xin tạm dịch ( translate into Vietnamese ):

    “ Quanh ở một go’c đường, tôi co’ người bạn hiền
    Trong thành phô’ thân yêu, bao la không cùng tận
    Ngày trôi đi không đợi, tuần vội vả qua mau
    Năm đi mâ’t hồi nào, trươ’c khi tôi nhận biê’t
    Mặt người bạn cũ xưa, không bao giờ gặp lạI
    Đời người như ngựa chạy, khủng khiê’p thoă‘t qua nhanh
    Khi hai đư’a còn xuân. No’ biê’t tôi râ’t thi’ch
    Và mê’n no’ vô cùng. Nhơ’ những ngày chơi chung
    Tôi rung chuông nhà no’. No’ bâ’m chuông nhà tôi
    Giờ hai đư’a đôi nơị Bận rộn va` rả rời,
    Vì chơi trò điên dại, Cô’ làm rạng tuổi tên
    “ Để chư’ng tỏ tôi thương. Nghĩ về người bạn cũ “
    Dặn lòng tôi tự nhủ : “ Mai sẽ gọi cho Jim “
    Nhưng ngày mai lại tơ’ị Và ngày mai lại qua
    Ca’ch từ vài dặm xa Ở nơi go’c đường xưa
    Đây bư’c điện ti’n, thưa : “ Jim vừa chê’t hôm nay
    Và đo’ là tâ’t cả, những gì chu’ng tôi nhận
    Xư’ng đa’ng ở cuô’i cùng : Quanh ở một góc đường. Người bạn đã không còn
    Nhật Đạo. phỏng dịch

    ReplyDelete