" Tức sự " là ghi lại sự vật ngay trước mắt, nhưng suốt bài thơ tác
giả không hề tả về cảnh vật của xóm nhỏ ven sông. Diễn biến của bài thơ
xoay quanh ba chữ " không cột thuyền ". Lời thơ giản dị, dễ hiểu, không điển cố, không ẩn dụ. Bài thơ cho ta cảm nhận nhẹ nhàng về sự
an nhiên tự tại, vô ưu vô lự của người dân quê mộc mạc .
13 comments:
Đúng là nhàn nhả và vô tư lự ,mủi thuyền chưa tới bờ đã nhảy phóc lên,tay xách xâu cá đi thẳng về nhà thẳng cẳng đánh một giấc không mộng mị,mặc cho thuyền trôi đi đâu thì trôi nhưng chắc chắn không đi xa được vì bờ lau xậy cản lối.
Tác giả bài thơ nầy nếu có năm thê bảy thiếp chắc cũng nhàn nhả như vậy.
BLG
Hihi ... Thầy BLG thử có thêm vài nàng thiếp coi có còn được nhàn nhã không ? Chỉ sợ hổng còn có thì giờ vô TH com men nữa đó thầy ơi !
Ông Y Tả ơi !
Thầy BLG đóan Ông như vậy đó ! Ông nghĩ coi có đúng vậy không ???
A Tỷ
Thầy Kính,
Cảm tác bài phỏng dịch, với cái nhìn con nít, xin cùng vui thỏa thích.Mong Thầy hướng dẫn thêm.
Giang Thôn tức sự Tư Không Thự
Phỏng dịch cỗ thi diễn hán thư
Thầy Y Tả cảnh thuyền lơ lững
Trò cảm tác lòng tự lắc lư
Câu tàn cập bến thuyền không buộc
Trăng rụng xóm sông mộng chẳng từ
Không màng gió đưa thuyền trôi dạt
Bờ lau nước cạn giữ thuyền ư?
Kính
Chào ông Y Tả ,
Tôi có đọc bài thơ nầy trên mấy trang mạng khác , câu thứ hai là ...
" Giang thôn nhựt lạc chính kham miên " .
Xin hỏi là bài thơ nầy có hai cách viết khác nhau hay là ông đổi chữ nhựt thành ra chữ nguyệt cho hay hơn ? Cám ơn .
Một Đọc Giả TH
Xin chào tât cả ...
A Tỷ ơi , nếu thiệt tình ông BLG "coi tử vi" tui như vậy thì tui quá xá hân hạnh và xin đa tạ ông BLG .
Tui với A Tỷ hổng Piết có Pà con hông , nhưng hai đứa mình như hai mặt của một đồng xu . Karma !
Hi bạn Cóc Con,
Cảm ơn đề thơ nhưng xin đừng gọi tui là thầy nghen . Nhờ cô Tố Lang khuyến khích tui mới tập tành dịch thơ mấy tháng nay thôi, chắc còn lâu lắm mới khá nỗi .
Đã chẳng màng gió đưa thuyền trôi dạt
Bận lòng chi bờ bụi giữ thuyền không
Dẫu cho thuyền có xuôi dòng
Từ đây bớt nợ nhẹ lòng đở lo.
Hi bạn Đọc giả ,
Sửa chữ của nguyên tác thì tui hổng dám rồi . Bài nầy có bản xài chữ " nhựt " , có bản chép là chữ "nguyệt " , tui cân nhắc ý toàn bài rồi chọn bài có chữ nguyệt để dịch .
Cảm ơn bạn đã có nhận xét.
Chúc ACE một tuần mới an lành .
Y Tả
Chắc Y Tả nhà mình không thích tròn tròn một chấm nơi giữa,mà lại thích con trăng lưỡi liềm đầu tháng có 2 gạch ngang ở giữa nên mới chon bài có chữ nguyệt để dịch .
Tả Y
Ha ha ... nếu Thầy BLG đoán chính xác thì để tui viết tiếp theo nghen ...
Dẫu cho thuyền có xuôi dòng
Từ đây bớt nợ nhẹ lòng đở lo.
Dẫu cho có năm thê bảy thiếp
Cứ rong chơi cho hết kiếp phù sinh
Đã đời quay gót về dinh
Phòng không hiu quạnh cũng xin ... thank you .
Phải ý anh dị hông anh Y Tả Hihihi...
Ái Trêu
Chời ơi , Ái Trêu ơi , để tui tiếp nữa ...
Thanh you em cũng thanh kiu
Em dìa dí mẹ để chiều khỏi trông
Có chồng lão cứ đi rong
Hết câu cá , đánh golf không muốn dìa .
Haha ... Y Tả có chơi golf hông dị ?
Ái Chọc
Tôi mới đọc TH từ bài "Vô Đề"của cô CV và Y Tả . Bạn tôi mới là người RG , ảnh giới thiệu tôi BLOG Tha Hương nhưng tôi không quen ai ở đây hết .Chắc tại tôi cũng thích thơ xưa nên thường đọc bày anh YT dịch .
Bữa nay coi bộ anh YT hết bị trêu tới bị choc ...Tơi Tả .
Có một điều tôi thích là ở đây vui thiệt là vui . Tôi để ý thấy thường ông thầy ( nghe người ta kêu vậy ) BLG mở màn trước rồi thì mọi người tham gia . Tôi thích com men ở đây rất đàng hoàng , dễ thương .
Cảm ơn .
TT Sang
Mấy anh em họ Ái ở RG hết xầy. Mà Y Tả cũng quá nghề đi. Ái Diễu.
Dạ ... hình như họ Ái ở RG còn có hai người nữa , Ái Thơ và Ái Ảnh . Họ Ái nầy tui không thấy ở đâu ngoài RG .Bữa nay tui tha cho ông YT ... làm phước . Hihi
Nữ Sĩ Tà Ru
Mèo khen mèo dài đuôi ... Nhưng tui cũng kết hai bài thơ của Ái Trêu và Ái Chọc ... " Đã đời quay gót về dinh " , hai chữ "đã đời " nghe đã đời thiệt .
Tui Đó
Post a Comment