Chiều Tà Quê Cũ Ở Đâu
胡馬嘶北風,
越鳥巢南枝 (佚名)
“ Hồ mã tê bắc phong
Việt điểu sào nam chi “ ( Khuyết danh – Đông Hán )
Ngựa Hồ tràn xuống Trung Nguyên
Ngửi mùi gió Bắc ngựa liền hí vang
Chim Việt lạc tận Trường Giang
Nhớ quê chim ngủ cành nam hướng nhà.
萬里層雲
千山暮雪 (摸魚兒-雁丘)
“ Vạn lí tằng vân
Thiên sơn mộ tuyết “
( Nhạn Khâu – Nguyên Hiếu Vấn – Nam Tống )
Quê nhà muôn dậm mù khơi
Ngàn mây lốp lốp trông vời cố hương
Quan san trùng điệp dậm trường
Chiều hôm tuyết phủ ngập đường về quê.
Y Tả
No comments:
Post a Comment