Wednesday, August 1, 2018

Mộ Xuân Hoài Cảm - Đới Thúc Luân -

Mượn ý mượn lời người xưa, ghi lại đôi chút nỗi niềm còn cảm nhận được trong một khoảnh khắc về cuối xuân của một đời người xa xứ. Cũng chỉ là mong để đọc cho vui với nhau thôi trong lúc đầu óc còn tỉnh táo chưa đến nỗi "I haven't lost my mind /half of it just wandered off /and the other half went looking for it ". Liên tưởng lang bang : "Người đi một nửa hồn tôi mất / Một nửa hồn kia bỗng dại khờ " (không rõ tác giả, nhớ là đọc được ở đâu đó thời trung học). Cầu chúc tất cả mọi người mà tôi hằng qúy mến luôn được an lành.

 Trân trọng. PKT 08/01/2018

MỘ XUÂN HOÀI CẢM
Đới Thúc Luân  (732 - 789)

Đỗ Vũ thanh thanh hoán khách sầu
Cố viên hà xứ thử đăng lâu
Lạc hoa phi nhứ thành xuân mộng
Thặng thủy tàn sơn dị tích du
Ca phiến đa tình minh nguyệt tại
Vũ y vô ý thái vân thu
Đông Hoàng khứ hậu thiều hoa tận
Lão phố hàn hương biệt hữu thu

CUỐI XUÂN VÀ NỖI NHỚ
PKT 08/01/2018

(Nghe tiếng cuốc kêu, động lòng cố quốc tha hương/ Bước lên lầu cao nhìn ra ngoài xa không biết quê nhà nơi nao/
Đương lúc, hoa rụng tơ bay một trời xuân mộng/ Cảnh quan sông núi giờ đã điêu tàn không còn như trước nữa/
Nhớ lại thuở nào ca quạt đa tình một vầng trăng sáng lung linh/ Áo múa vô ý phất phơ đẹp như mấy dải mây thâu lượn lờ lưng trời/ Chúa Xuân nay đã đi rồi, hoa nở muôn hồng nghìn tiá cũng đã tàn theo/ Bỏ lại ai kia vườn xưa hương lạnh và nguyên cả một mùa thu buồn)
   
Nghe tiếng cuốc kêu động khách sầu,
Lầu cao dõi mắt bóng quê đâu.
Tơ hoa bay rụng trời thơ mộng,
Sông núi hoang tàn cảnh bể dâu.
Ca quạt lung linh vầng nguyệt tỏ,
Áo xiêm lất phất áng mây thâu.
Xuân đi bỏ lại đời cô lữ,
Hương lạnh vườn xưa nỗi bạc đầu. 


Tri Khac Pham

2 comments:

Tật Hay Cừ said...

"Người đi một nửa hồn tôi mất / Một nửa hồn kia bỗng dại khờ"
Hình như thơ của Hàn Mạc Tử

Phieu Tran said...

Hai hồn hợp lại thành thơ:
Nửa hồn mất mát, bơ vơ dại khờ !
Trăng Thu lố dạng lờ mờ
Bởi làn mây xám; ơ thờ phủ che !