Monday, April 7, 2014

Ân Tình

___________


2 comments:

Anonymous said...


Xuồng ai nhẹ lướt lau thưa
Phải là tay chèo xuồng lảo luyện mới lèo lái chiếc xuồng chở đầy khẳm ân tình nhẹ lướt lau thưa.
Trong văn thơ thường dùng câu nhẹ tựa lông hồng.Không biết lông hồng nầy có phải là lông của con hồng hạc được thi nhân cho là cao sang quí phái không?Nếu đúng thì theo Trần Phong Trần có phải ân tình đông nghĩa với lông hồng?????
BLG

Anonymous said...

Kính Thầy BLG,
Theo sự hiểu biết nông cạn của mình,các Thi Nhân thời xưa thường mượn câu nhẹ tợ lông hồng;tức lông của con hồng hạc(sống trong các Hồ lớn: Tây&Đông bán cầu Nam Mỹ)để chỉ sự quí phái,cao sangCũng như Thôi Hiệu(đời Đường)đã viết bài Hoàng Hạc Lâu mà các Thi Nhân nước ta như Trần Trọng Kim,Ngô Tât Tố,Vũ Hoàng Chương...
đã dịch.
Trong Chinh Phụ Ngâm của Đặng Trần Côn,do Đoàn Thị Điểm dịch cũng thấy câu:Gieo Thái Sơn nhẹ tựa hồng mao.
Chữ ân tình của mình chỉ nằm trong
phạm vi thường tình hạn hẹp,chẳng dám đem ra so sánh với hai tiếng lông hồng cao sang quí phái đó đâu.Kính mong Thầy chỉ giao thêm cho tầm hiểu biết được mở rộng .Thành thật tri ân.

tpt