Xin gởi bài thơ Thu Đến dịch thơ Thu Đáo của Trần Văn Lương qua bản dịch gợi hứng của Y Tá. Mặc Nhân
5 comments:
Anonymous
said...
Mùa thu đã tới rồi và cũng đã qua rồi mà YT và MN lại trịnh trọng hai tay nâng như nâng trứng dìu THU đến, chỉ để nói: Vì sao THU lại đến chi thêm sầu Và vị kia thêm: AI xót lá THU thương. Hết Phượng, hết Thu Cúc bây giờ đến Thu. BLG
Ngày mai Chúa Nhựt, 21-12, là ngày chót của mùa THU vì nó sẽ chấm dứt lúc 23 giờ 3 phút và 1 giây. Ngày mai chúa nhựt cũng là ngày có mặt trời ít nhứt trong năm để qua ngày thứ hai 22-12 bắt đầu mùa đông, gọi là ngày ĐÔNG CHÍ, ai muốn ăn chè ỷ hãy đến nhà Cô Chủ vườn. Chừng nào YT và MN cho đọc giả TH thưởng thức : ĐÂY ĐÔNG ĐÁO? BLG
5 comments:
Mùa thu đã tới rồi và cũng đã qua rồi mà YT và MN lại trịnh trọng hai tay nâng như nâng trứng dìu THU đến, chỉ để nói:
Vì sao THU lại đến chi thêm sầu
Và vị kia thêm:
AI xót lá THU thương.
Hết Phượng, hết Thu Cúc bây giờ đến Thu.
BLG
"Sương lạnh phủ cành cây
Sao Thu sớm về đây?"
Bác MN dịch hai câu " thơ Đường Năm chữ " nầy thiệt là tuyệt cú mèo, vừa súc tích vừa sát nghĩa. Hay !
Cảm ơn bác MN
YT
Chọc đúng khẩu đại Bác 155ly, bị điếc mà lổ tai nghe lùng bùng.
BLG.
Ngày mai Chúa Nhựt, 21-12, là ngày chót của mùa THU vì nó sẽ chấm dứt lúc 23 giờ 3 phút và 1 giây. Ngày mai chúa nhựt cũng là ngày có mặt trời ít nhứt trong năm để qua ngày thứ hai 22-12 bắt đầu mùa đông, gọi là ngày ĐÔNG CHÍ, ai muốn ăn chè ỷ hãy đến nhà Cô Chủ vườn.
Chừng nào YT và MN cho đọc giả TH thưởng thức :
ĐÂY ĐÔNG ĐÁO?
BLG
Mần thơ mùa đông dể pị pịnh lắm ông Thầy ... ơi!
" Đau Đông Đấy"
YT
Post a Comment