CHUYỂN ĐẾN TỪ THẦY PHẠM CÔNG NHỰT
Rất cám ơn Thầy
TH
_______________________
Cách nay vài
năm, chúng tôi có dịp đọc một truyện dài, trong đó có đoạn tả một thanh niên đi
bộ nhiều ngày trên quốc lộ 4 trong năm 1973. Anh ấy đã ghé vào thăm một lớp học
sau khi nghe tiếng đọc bài “ê, a” dễ thương của các em bé ngây thơ dưới thời Việt
Nam Cộng Hòa thân yêu của chúng ta.
Thật vậy, tiếng Việt Nam thân thiết của chúng ta ngọt
ngào, êm dịu làm sao!
Còn nhớ hoài, nhớ mãi một buổi chiều vào một năm rất xa
xưa, khi đó người viết mới có 5 tuổi.
Buổi chiều ở chợ Sóc Xoài, một xã nhỏ thuộc tỉnh Kiên
Giang, nằm trên đường liên tỉnh từ thị xã Rạch Giá đến Hà Tiên. Cậu bé 5 tuổi ấy,
vừa học xong ngày đầu tiên của lớp Năm (sau này đổi lại là lớp 1) trường Tiểu học.
Cậu vui lắm sau khi học được ba chữ “i, u, ư ”. Vì trời khá nóng nên cậu cởi bỏ
áo, chạy đi tìm mẹ để khoe. Khi ấy bà mẹ đang đi chợ chiều. Cậu hí hửng đưa quyển
tập (vở) cho mẹ xem ba chữ “i, u, ư” ngoằn ngoèo như con ba khía bò loanh
quanh. Bà mẹ phì cười đưa tay xoa đầu cậu và khen “giỏi”. Một, hai năm sau đó cậu
được học Quốc sử, nghe giảng về những trận đánh Tàu. Cậu rất thích nhìn ngắm
hình màu vẽ cảnh quan, quân bọn Tàu, tóc thắt bính (bím), chạy trối chết về
Tàu. Dĩ nhiên là các bài Sử đó rất sơ sài, đa số là các hình vẽ với nhiều màu sắc,
rực rỡ. Cậu cũng thích hai nhân vật tưởng tượng trong sách giáo khoa. Đó là
Trúc và Mai. Cậu nhớ hoài câu “Trúc, Mai ăn bắp trước bữa cơm nên hai em không
thấy đói”. Và bài học thuộc lòng:
“Mấy ai vướng cảnh mù lòa
Cuộc đời đen tối thật là đáng thương
Khi đi chẳng nhận ra đường...”
Vài năm sau, vì hoàn cảnh sinh sống nên gia đình cậu dọn
về xã Mong Thọ, thuộc quận Tân Hiệp, tỉnh Kiên Giang. Nơi ấy cậu học lớp Ba, lớp
Nhì, và lớp Nhất. Lớp Ba, cậu được hạng nhì, lãnh thưởng. Lớp Nhì cậu tuột xuống
hạng ba, cũng được lãnh thưởng. Trong năm lớp Nhì cậu nhớ mãi một câu trong bài
Tập Đọc. Câu đó là “Liên tìm ra chân lý là phải làm việc”. Và những câu như
“Tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn”, bài thơ “Mùa Đông chiến sĩ”. Nhiều, nhiều
lắm! Biết bao điều hay, lẽ phải êm đềm thấm nhuần đạo đức Đông phương qua các
bài “Đức Dục”, “Công Dân”, “Học Thuộc Lòng” “Tập Đọc”, “Chính tả”, “Tập Làm
Văn”... Cả một vùng hoa, cỏ dịu mềm thơm ngát văn hóa Việt Nam trải dài trên
cánh đồng nhân bản dân tộc. Cậu bé hít thở không khí tự do trong lành của miền
Nam trìu mến, lắng nghe từng lời dạy dỗ thân tình của quý thầy cô một lòng tận
tụy trong thiên chức sư phạm. Cậu may mắn quá! Tâm hồn non trẻ của cậu được
chăm sóc bởi nhiều bàn tay thân ái của quý thầy, cô đáng kính yêu. Việt Nam Cộng
Hòa. Bốn tiếng thiêng liêng, đầy ắp tình yêu dân tộc, nghĩa đồng bào.
Thời gian tung gió bụi chiến tranh, hỗn loạn, rồi tan nát
sơn hà, mang cảnh đời lưu vong đau buồn nơi xứ người xa lạ. Bao thập niên trôi
qua với trùng trùng nỗi sầu ngút mắt, khôn nguôi.
Vừa mới đây, những ngày tháng 12 năm 2017 cả nước Việt
Nam nhộn nhịp, mãnh liệt lên tiếng đả kích, phản đối, châm biếm sự cải cách tiếng
Việt của hai tên “đặc công văn hóa” Bùi Hiền và Đoàn Hương. Chúng là tay sai hạng
bét của lũ quái thú nham hiểm Bắc Kinh muốn xóa bỏ văn tự Việt Nam để từ đó
quét sạch văn hóa Việt và hoàn toàn tiêu diệt chủng tộc Việt Nam, một dân tộc
đã nhiều lần kiêu hùng, bất khuất đánh đuổi bọn chúng.
Lối viết mới của tên nô lệ Tàu Bùi Hiền đã hiện ra sự kiện
quá hiển nhiên là các mẫu tự “q”, “z” là hai trong số mẫu tự mà Trung Cộng ứng
dụng để chuyển âm tiếng Hán của chúng (pinyin) trong việc giao dịch với phương
Tây. Trước sự chống đối mạnh mẽ của chúng ta, bọn Việt Cộng bán nước và quan thầy
Bắc Kinh sẽ tạm dừng lại để tìm mưu chước khác. Chúng không bao giờ bỏ cuộc dễ
dàng như vậy. Hai tên hề văn hóa già nua Bùi Hiền và Đoàn Hương chỉ là hai con
chốt bé tí. Rồi đây rất có thể chúng sẽ tung ra con pháo, con ngựa, và con xe để
trù giập, xé nát ngôn tự dễ thương của chúng ta. Có thể chúng sẽ đưa ra một cô
gái trẻ tuổi có nhan sắc, một người mẫu, một hoa hậu, một ca sĩ... để thỏ thẻ,
nhẹ nhàng trình bày một dạng thức chữ Việt mới, dễ chấp nhận hơn. Hoặc chúng đẩy
ra một ông cha, một nhà sư, một học giả trẻ trung có sức thu hút mạnh hơn là
lão già xấu xí Bùi Hiền... Tất cả nhân sự nêu trên là Việt gian, giả dạng, đóng
vai người Việt yêu nước mà làm tay sai cho Trung Cộng bằng một món tiền và áp lực
nào đó.
Người Việt Quốc Gia chống Cộng chúng ta từ quốc nội đến hải
ngoại cần luôn luôn đề cao cảnh giác. Trong những năm vừa qua, Tàu Cộng đã tấn
công, hủy diệt non nước Việt Nam bằng nhiều phương cách như sau:
1- Chính trị: Chúng
nắm hầu như hoàn toàn Bộ Chính trị Cộng Sản Việt Nam, đứng đầu là tên lưu manh
Nguyễn phú Trọng. Từ đó chúng thao túng mọi sinh hoạt của dân Việt Nam, từ kinh
tế đến xã hội, văn hóa.
2- Kinh tế: Hàng triệu tấn
lương thực, hàng hóa tràn vào Việt Nam mà không chịu một thuế nhập cảng nào cả.
Quan trọng hơn là các sản phẩm ấy chứa rất nhiều chất độc. Chúng vừa thu tóm tiền
của người tiêu thụ là dân Việt Nam, vừa đầu độc, dành cho đồng bào chúng ta một
cái chết chậm chạp.
3- Di dân: Song song với sự
tiêu diệt dân số người Việt, chúng cho tràn vào đất nước ta hàng triệu tên nham
nhở nói chuyện văng nước miếng, ồn ào, thô tục, đi tới đâu là gieo rắc sự nhờm
tởm, khinh bỉ đến đó. Một quyển sách nhỏ mang tựa là “Pigs on the loose Chinese
tour group”, tác giả Yunmei Echo Wang – một người Tàu trẻ - đã trình bày cho cả
thế giới thấy những “con heo Tàu sổng chuồng” gây khó chịu, và chán ghét cho
nhiều người như thế nào.
4- Bên cạnh những cây độc biết đi ấy, Trung Cộng qua tay
sai Việt Cộng, đã, đang, và sẽ tiếp tục xây cất những nhà máy phun chất độc gây
ô nhiễm hàng trăm, có thể hàng ngàn năm. Hiển nhiên như mọi người biết đó là
nhà máy thép Formosa, nhà máy giấy Lee & Man ở Cần Thơ, Bô xít Tây nguyên,
nhà máy thép ở Cà Ná... Trung Cộng vừa phát triển kinh tế của chúng, vừa bóc lột
sức lao động công nhân Việt Nam, vừa xả độc giết hại môi trường sống của dân tộc
Việt để từ đó diệt chủng toàn bộ giống dân Việt Nam. Một âm mưu vô cùng độc địa.
Tội ác của lũ tay sai Trung Cộng là Cộng Sản Việt Nam không thể nào diễn tả trọn
vẹn. Có thể nói rằng tội ác của chúng to lớn, mênh mông tràn lan như không khí.
5- Cái gọi là Quân đội Nhân Dân của Cộng Sản giờ đây
ngoan ngoãn theo lệnh của chủ gián tiếp là tên Tập Cận Bình. Mọi Quân khu đã bị
khuất phục. Cấp chỉ huy đã là thuộc hạ Trung Cộng.
6- Và theo sự quy phục Tàu của quân đội Việt Cộng, đám
Công an côn đồ cũng tồi tệ, gian ác không kém. Chúng lộng hành vì biết rõ đám
lãnh đạo của Đảng rất cần chúng để trấn áp, bịt miệng, và giết hại dân Việt
Nam.
7- Văn nghệ, phim ảnh, các buổi phát thanh bằng tiếng Tàu
của chúng đang dần dần lấn át các chương trình khác.
8- Và mới đây chúng bắt đầu tung ra cách viết chữ Việt mới
nhằm vô hiệu hóa di sản lịch sử chống Tàu bất khuất, văn chương, nghệ thuật đặc
thù của dân tộc Việt Nam được ghi vào sách in bằng giấy hoặc trên mạng
Internet. Từ đó chúng tạo ra một cái hố văn tự khổng lồ chia cách thế hệ 2020
trở về sau đối với những thế hệ tiền bối trước đó, đặc biệt là các thế hệ trước
năm 1975. Đây là kế sách dã man, rùng rợn có tác hại vô lường, đủ khả năng xóa
sổ toàn diện một dân tộc đã hiện hữu hàng ngàn năm của chúng ta.
Ngoài các âm mưu và hoạt động kể trên, chúng còn có một số
kế hoạch khác nữa. Trong nhiều năm qua các tên đại quỷ đỏ nghiên cứu chiến lược
Tàu phù ở Bắc Kinh đã tinh vi phối hợp mưu kế “Tá thi hoàn hồn” một cách linh động
với mưu lược “Phản khách vi chủ” một cách nhịp nhàng nghĩa là chúng mang tiền
tài, áp lực, gái đẹp đủ thứ để 100% nắm chặt linh hồn đám đầu sỏ Việt Cộng từ
bao đời Tổng Bí thư. Xác là Đảng Cộng Sản Việt Nam, nhưng linh hồn là Trung Cộng
xâm lăng. Chúng mượn xác Cộng Sản Việt để cái hồn Tàu khựa ác độc của chúng ngự
trị. Óc của tên Nguyễn phú Trọng đã bị con “chip điện tử” cài đặt vào. Khi đã
làm chủ linh hồn Việt Cộng thì chiêu thức kế tiếp là “phản khách vi chủ”, tức
là Trung Cộng không phải là khách nữa mà nghiễm nhiên trở thành chủ tể nước Việt
Nam, thu tóm mọi quyền lực vào tay theo từng giai đoạn như sau:
- Không chính thức
- Bán chính thức
- Chính thức.
Ngay thời điểm này, đầu năm 2018, thiển nghĩ chúng ta
đang nằm gọn trong khoảng 50% của giai đoạn bán chính thức. Cơn ác mộng ghê rợn
đang nhe răng đầy máu ngay trước mắt chúng ta.
Làm gì để cứu nguy đất nước?
Đây là một câu hỏi nghiêm trang rất to lớn, cần nhiều bài
viết hoặc cả một quyển sách mới mong giải đáp thỏa đáng. Trong phạm vi bài này,
người viết chỉ nhắm vào một chủ đề liên quan đến ngữ pháp, văn tự Việt Nam mà
hai tên tay sai Tàu Cộng là Bùi Hiền và Đoàn Hương dấy lên.
Để đối phó với việc xóa bỏ ngôn ngữ Việt của kẻ xâm lăng,
chúng ta có thể chú ý đến các điều sau đây:
1- Gợi ý cho các gia đình Việt Nam từ thành thị đến thôn
quê hẻo lánh biết đến và hiểu rõ việc giáo dục tại gia, tức là cha mẹ, cô, chú,
hay những anh chị lớn dạy cho các cháu bé. Ở Hoa Kỳ họ gọi là “home schooling”
rất phổ biến. Giới thiệu cách thức này để tránh sự việc bọn Tàu xâm lăng nham
hiểm mang tiền tài ra chiêu dụ các phụ huynh rằng ghi tên con em theo học
chương trình “Việt ngữ quái vật, Z, Q” của chúng thì khỏi phải đóng tiền.
2- Gây dựng một làn sóng, và biến làn sóng này thành một
chương trình lâu dài bền bỉ là tạo dựng nên một tầng lớp tình nguyện dạy chữ Việt
nguyên thủy miễn phí tại Việt Nam cho những gia đình thiếu điều kiện tài chánh.
3- Tích cực đập tan mọi âm mưu sửa đổi chữ Việt dưới bất
kỳ hình thức nào, khởi xướng bởi bất cứ ai, và dưới bất kỳ chiêu bài mỹ miều
nào.
4- Những chuyên gia vi tính nhu liệu (programmers) có thể
viết một chương trình học chữ Việt dựa theo phương cách sư phạm có sẵn từ thời
Việt Nam Cộng Hòa (trước 1975) một cách đơn giản, dễ sử dụng (user friendly)
trên những máy computer lớn (desktop), máy di động (laptop), và những apps
(applications) trên smartphone. Đây là cách thức rất hữu hiệu, thí dụ một cô bé
gái 15 tuổi ở Việt Nam, quen thuộc smartphone, có thể download apps học chữ Việt
rồi dựa theo đó mà dạy lại các em, các cháu nhỏ. Chúng tôi không biết đã có những
“apps” này chưa. Nếu đã có thì rất tốt. Điều quan trọng là các nhu liệu
(program apps) này phải được miễn phí. Chúng ta nhắm vào việc công ích, giúp đỡ
đồng bào ruột thịt tại quê nhà đang trăm đau, ngàn khổ đối phó với hai con quỷ
đỏ tàn ác là Cộng Sản Việt Nam, và Tàu Cộng.
5- Ngoài việc giữ gìn phương cách viết chữ Việt nguyên thủy,
chúng ta cũng nên lưu ý đến việc không sử dụng ngôn từ của Việt Cộng. Những người
đầu tắt, mặt tối tảo tần làm lụng ở Việt Nam vì quen miệng nói tiếng của kẻ thù
thì chúng ta có thể tạm thông cảm, không trách cứ. Những người có hoàn cảnh sống
dễ chịu hơn, có học thức hơn mà vẫn sử dụng từ ngữ của Cộng Sản thì thật đáng
trách và đáng buồn cho non nước. Đáng trách hơn nữa là những người viết báo,
làm trên các đài phát thanh, truyền hình còn gọi chung là những người làm truyền
thông mà dùng chữ của Việt Cộng thì thật đáng chỉ trích nặng nề. Khi đưa các chữ
ấy vào bài họ cố ý hơn là thiếu chữ hoặc lười biếng. Như vậy họ là ai? Ban biên
tập và các xướng ngôn viên của những đài phát thanh có tiền tài trợ của người
ngoại quốc như VOA, BBC, RFI, RFA... đã áp dụng không ít từ ngữ Cộng Sản như:
“Nhà trắng”, “Tàu sân bay”, “Lầu năm góc”, “Mặt bằng”, “Bức xúc”, “Năng nổ”,
“Hoành tráng” ... Trong khi chúng ta có chữ trang trọng, tao nhã đã áp dụng từ
thời Việt Nam Cộng Hòa như: “Tòa Bạch ốc”, “Hàng Không Mẫu Hạm”, “Ngũ Giác
Đài”, “Diện tích”, “Bực bội”, “Ba hoa”, “Huy hoàng” .......
Chúng tôi xin trích một đoạn trong tác phẩm “Phút thứ 61”
của Mạc Thy Loan để nói lên quan điểm tương đồng của chúng tôi với tác giả truyện
dài ấy.
“- Tụi truyền thông thiên tả gian xảo, ác hại
ở Hoa Kỳ và đài BBC tà đạo, sát nhân ở Anh đã gây thiệt hại không biết bao
nhiêu cho miền Nam chúng ta.
....Có nhiều người trí thức Việt Nam và ngoại
quốc đỗ đạt cao trong mọi ngành nghề như khoa học, luật khoa, y khoa, kỹ thuật
hay những kẻ thành công nổi tiếng trong văn chương, âm nhạc, báo chí, điện ảnh
lại có những bài viết, những hành động cực kỳ quái gở, thơ ngây, ấu trĩ, ngu xuẩn,
làm tay sai không tiền thù lao cho lũ Cộng Sản quỉ quyệt. Những kẻ trí thức bệnh
hoạn đó đã gián tiếp gây tội ác mà không biết bởi họ chỉ có kiến thức trong
ngành nghề của họ mà thôi. Và cũng có thể họ mắc một thứ bệnh tâm lý nào đó ngoại
trừ lũ xảo trá, vô liêm sỉ, điển hình là ca, nhạc sĩ phản quốc, phục vụ cho Cộng
Sản vì tiền, danh lợi cá nhân... Ngoài khả năng chuyên môn trong phạm vi nghề
nghiệp mưu sinh, các giá trị tinh thần khác của những kẻ được gọi là trí thức ấy
như óc sáng suốt, sự nhận định chính trị sâu sắc, triết lý sống, sự độc lập tư
tưởng, khách quan, công bình, đạo đức chưa chắc đã bằng ai.”
Ngoài giới truyền thông, vì lý do thầm kín nào đó, thường
xuyên đưa chữ Việt Cộng lên làn sóng, chúng tôi cũng nhận thấy một số người lên
Facebook để làm “Live stream” cũng nói tiếng của Cộng Sản, chẳng hạn như hai tiếng
“bức xúc”.
Chúng ta phải bị nghe hai tiếng thô kệch này rất nhiều. Cộng
Sản Việt Nam vì muốn xóa bỏ tất cả những điều hay đẹp của Việt Nam Cộng Hòa
chúng ta nên chúng hấp tấp ghép chữ để thay thế. Phần vì hấp tấp, phần vì đại
đa số là dốt nát nên cách ghép chữ của chúng có dạng thức quái thai, quái vật
như mọi người đều biết, điển hình là “xưởng đẻ”. Sự ngu đần, dốt nát của chúng
đã vượt ra ngoài sự tưởng tượng của chúng ta. Cường độ đần độn ấy quá cao, đẩy
cảm xúc của chúng ta vượt lên trên sự tức giận, bay ra khoảng không tịch mịch để
rồi hạ xuống một trận cười thê lương, bi thảm.
Tiện đây, chúng ta thử phân tích, mổ xẻ chữ “bức xúc” xem
nó có ý nghĩa gì mà người Quốc Gia lại lúng túng tìm không ra chữ để rồi phải
thốt ra hai tiếng xoàng xĩnh đó.
A- Trước tiên hãy xem xét chữ “bức”
Trong chữ kép “bức xúc” này, chữ “bức” có thể nằm trong
hai trường hợp:
a- “bức” là từ Hán Việt: Có 11 từ Hán Việt mang âm “bức”,
nhưng tự dạng viết khác nhau.
Chữ “bức” khả dĩ hợp lý áp dụng cho trường hợp này là chữ
“bức” có nghĩa “bắt buộc” như trong từ kép “cưỡng bức”
b- “bức” là chữ Nôm: tức là tiếng Việt nôm na mà ta nói
hàng ngày như: ăn cơm, đi chợ, uống nước, đánh lộn...
Như thế chữ “bức” này có nghĩa là gì?
Chữ “bức” này được rút ra từ chữ kép “bứt rứt”, có nghĩa
là “sự khó chịu”, “cảm giác khó chịu”. Khi cắt chữ này ra, kẻ nào đó lại viết
sai chính tả, đổi chữ “bứt” T thành “bức” C.
B- Còn “xúc” là gì?
“Xúc” là từ Hán Việt, có dạng thức sau đây: 觸
”Xúc” có bộ “giác”, tức là sừng thú vật. Do đó chữ này có
nghĩa đen là “húc”, “đâm”, “chạm vào”. Từ đó nó kéo theo nghĩa bóng là “chạm
vào tim” khi nó đi kèm theo chữ “cảm”, mà chữ “cảm” 感 là
từ Hán Việt, mang bộ “tâm” 心
Ta thường nói “cảm xúc”
Cảm: tình tự, phản ứng phát sinh từ sự rung động của con
tim.
Xúc: Một trạng thái va chạm.
Nghĩa của chữ kép Hán Việt “Cảm xúc” là: Tâm tình, phản ứng
phát sinh khi có một sự va chạm trừu tượng nào đó xảy đến con tim.
Khi chiết tự (cắt chữ ra từng phần nhỏ) rồi giải nghĩa
theo từng phần nhỏ đó nghe có vẻ ngây ngô, thừa thãi, không cần thiết. Đúng vậy,
bởi vì chúng ta đã nghe những chữ đó hàng ngày. Nó quá quen thuộc, và ta hiểu
ngay một cách rõ ràng. Tuy nhiên khi gặp một chữ mới, một chữ khó thì phương
cách chiết tự rất hữu ích bởi vì chữ Hán là một tổng hợp của các nét, các bộ có
tính tượng hình.
Trở lại ngôn ngữ Việt chúng ta. Có thể đoán một cách
không quá sai lầm rằng ngôn ngữ Việt Nam có khoảng một phần ba là từ Hán Việt.
Có nhiều tiếng chúng ta dùng hàng ngày mà không bao giờ nghĩ đó là tiếng Hán Việt.
Thí dụ như hai chữ “kỷ niệm”. Ai cũng hiểu “kỷ niệm” là gì. Nhưng bảo họ giải
nghĩa một cách khúc chiết, rành mạch thì lại là vấn đề khác, không dễ dàng.
Chúng tôi hơi dài dòng để cùng quý vị nhìn rõ nguồn gốc,
phân tích, rồi tổng hợp lại tiếng “bức xúc”.
Trường hợp thứ nhất, “bức” là tiếng Hán Việt:
“bức” có nghĩa là “bắt buộc”
bắt buộc + va chạm = bắt buộc va chạm.
Không có ý nghĩa gì.
Trường hợp thứ hai, “bức” là tiếng Nôm:
Nó có hai điều sai ở đây: Thứ nhất chữ “bức” sai chính tả.
Thứ hai chữ “xúc” đi kèm với chữ “bức” không ra cái nghĩa gì cả là vì chữ “bứt”
(tiếng Nôm viết đúng chính tả) có nghĩa là “làm cho rời ra” như trong các chữ
kép “bứt tóc”, “bứt râu”.
Tuy nhiên chúng ta thử ghép hai chữ lại cho vui:
“Bứt xúc”: làm rời ra va chạm.
Hoàn toàn vô nghĩa.
Ngôn từ miền Nam chúng ta trước năm 1975 có hai chữ Nôm rất
đơn giản, diễn tả đúng đắn tâm trạng không thoải mái của mình. Đó là chữ “bực bội”,
hay là “khó chịu”. Nặng nề hơn là “bực tức”. Còn muốn diễn tả bóng bẩy hơn
trong văn viết thì dùng các từ Hán Việt như: “bất bình”, “bất mãn”, hoặc nặng nề
hơn thì viết “phẫn nộ”, “phẫn uất”. Kho tàng ngôn ngữ của chúng ta rất phong
phú. Tại sao người Quốc Gia chúng ta lại sử dụng một quái tự, một từ kép vô
nghĩa, tồi tệ của Cộng Sản là chữ “bức xúc”???
Chúng tôi xin tạm kết ở đây về phần từ ngữ Cộng Sản để trở
lại chính đề.
6- Chúng ta cố gắng, mỗi người một tay, đọc những tác phẩm
Quốc gia có giá trị, thu âm vào máy thu âm điện tử “Digital Recorder” để làm
thành những “Audio Books”. Quân thù Trung Cộng dẫu có thành công trong việc sửa
đổi cách viết chữ Việt cũng vẫn phải thua cuộc trong trận chiến tranh tiêu diệt
ngôn ngữ này. Bởi vì chúng không bao giờ có thể hủy diệt được ngôn ngữ nói trừ
phi chúng cắt lưỡi và đâm thủng tai làm điếc 90 triệu dân Việt Nam. Các thế hệ
sau này vẫn sẽ biết được lịch sử đánh thắng Tàu oanh liệt của tiền nhân, và
nghe được những áng văn hay, những câu thơ đẹp, những truyện ngắn, truyện dài của
miền Nam tự do trước năm 1975, và các tác phẩm của người Việt chống Cộng xuất bản
tại hải ngoại.
7- Những nhà báo, nhà văn, thi sĩ, nhạc sĩ, nhà sản xuất
phim, đạo diễn, chính trị gia, kịch tác gia, các người chuyển âm phim ảnh, các
M.C trong những chương trình nghệ thuật trình diễn trên sân khấu, bình luận
gia, xướng ngôn viên đài phát thanh, đài truyền hình, các “Facebookers”... là
người tị nạn Cộng Sản chân chính, là người Quốc Gia có lập trường chống Cộng dứt
khoát nên dành ra 5, 7 phút dò xét lại một số chữ Việt sẽ viết, sẽ nói. Quý vị
là người quan trọng trên bình diện văn hóa. Quý vị viết sai, nói sai, làm sai
thì thật là tai hại cho nền ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam chúng ta.
8- Có một số người âm thầm trong bóng tối mà chúng tôi tạm
gọi là “những chiến sĩ tự do vô hình” đã lặng lẽ làm nhiều việc hữu ích cho quê
hương chúng ta. Trong phạm vi bài này, chúng tôi chưa nói tới những chiến sĩ
trong bóng tối tại quê nhà đang chiến đấu dưới mọi hình thức mà chỉ đề cập tới
những người đã nương theo hoàn cảnh thuận tiện của mình mà góp công sức vào việc
lật đổ Cộng Sản tại quê nhà. Đó là những người đã mang ngòi bút sắc bén của
mình mà tạo ảnh hưởng đến những chính trị gia của nước bản xứ mà họ đang cư ngụ.
Chúng tôi đã quan sát và nhận ra rằng không phải ngẫu nhiên mà Tổng Thống Obama
trong chuyến thăm Việt Nam ngày 22-5-2016 đã đọc diễn văn có đoạn nói đến câu
“Nam quốc sơn hà Nam đế cư...” và Tổng Thống Trump trong kỳ ghé Việt Nam ngày
12-11-2017 đã nhắc đến hai bà Trưng. Quý độc giả có thể tự tìm ra câu kết luận.
Kẻ viết bài này mang tâm trạng phấn khởi hơn khi biết rằng
đất nước điêu linh của chúng ta vẫn còn nhiều con dân nước Việt tuy xa quê
hương hàng ngàn dặm vẫn canh cánh mang trong lòng một sứ mạng, một hoài bão vô
cùng cao đẹp là làm tối đa những gì có thể được bằng tất cả khả năng, phương tiện
của mình cho đất mẹ đau thương đang nuốt trăm cay, nghìn đắng, đang ngày đêm uất
hận chịu đựng sự bóc lột, hành hạ của loài ngạ quỷ đội lốt người.
Mong ước thay! Một ngày không xa, non nước Việt Nam sẽ
không còn bóng dáng loài ma quỷ Tàu Cộng, và Việt Cộng để toàn dân được sống tự
do, ấm no, hạnh phúc.
Và sẽ có hàng triệu trẻ thơ đến trường Tiểu học để được
thầy, cô dạy cho ba chữ vỡ lòng “ i, u, ư ” mà chúng tôi đã có diễm phúc được hấp
thụ.
Xin cảm ân hồn thiêng sông núi đất mẹ thân yêu. Xin tạ ơn
tiền nhân đã gầy dựng dãy đất phì nhiêu, trù phú. Xin ngỏ lời tri ân sâu xa đến
vong linh các chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh mạng sống để bảo vệ những
người như chúng tôi hôm nay còn được ngồi đây. Đồng thời cũng không quên sự
đóng góp vô bờ bến của các anh thương phế binh Quốc Gia đã sống những ngày khốn
khổ, cay nghiệt của chế độ Cộng Sản vô lương, dã man.
29.12.2017
1 comment:
Bị biến mất nhiều lần thử lại lần nữa xem sao ?
Post a Comment