Sunday, July 27, 2014

làm thơ tình em đọc- trúc hồ- lâm nhật tiến

9 comments:

Anonymous said...



Phải ca như vầy:
Hởi người môi tím đỏ
Để dành cho tôi hôn
biết không !
BLG

CatVan said...

Hoi nguoi moi tim do
Thay thay tui do khong
Hoi nguoi moi tim do
Thay thay tui do khong

Bai tho hoc tro
Thua xua xa tit
Tay chua dam nam
Chi vin canh hoa

Chua biet xot xa
Chua la vong dong
Chi la trong ngong
Chua la dien me

Nen moi tim do
Khong cho hun tam bay..
Biet hong...

Anonymous said...

Tui rán thêm dấu cho bài thơ
nầy nhưng có nhiều chữ nghe sao
không lọt lỗ tai....

Lão già

Anonymous said...

để tui bỏ dấu thử nghe cô CV

Hỡi người môi tím đỏ
Thấy Thầy tui đó không
Hỡi người môi tím đỏ
Thấy Thầy tui đó không

Bài thơ học trò
Thuở xưa xa tít
Tay chưa dám nắm
Chỉ vịn cành hoa

Chưa biết xót xa
Chưa là vọng động
Chỉ là trông ngóng
Chưa là điên mê

Nên môi tím đỏ
Không cho hun tầm bậy
Biết hông

Dịch xong tui nghe lồ tai lùng bùng. Chắc dịch vật ( ủa nói lộn dịch trật )

người thông dịch

Anonymous said...

Chưa biết xót xa
Chưa là vọng động
Chỉ là trông ngóng
Tình trong như đã...
BLG nói tiếp đi
Học trò ngóng trông

Dịch là phản dịch anh ơi.
người thông dịch số 2

Anonymous said...



Tình trong như đã
Mặt ngoài còn e.
Nên đôi môi tím đỏ
Dành riêng cho người hôn.
Biết hông?
BLG

CatVan said...

Chào cả nhà
cái máy cùi lự này bữa nay chiu chạy êm rồi...

Để em đoán
người thông dịch thứ nhứt là anh Y Tả
Người thứ hai là anh CT.

Không biết là tg viết môi tim đỏ hay môi tím đỏ

Thầy nhớ viết thư cho Trúc Hồ, biểu ổng sửa cái câu đó lại há ☺

Anonymous said...



Hỡi người môi tím đỏ
Thấy Thầy tui đó không
Hỡi người môi tím đỏ
Thấy Thầy tui đó không

CV lập lại hai lần "Thấy Thầy tui đó không?" có nghĩa gì vậy
Tui giảng nghĩa đùi nghe, bà con coi phải không nhen
Chắc là muôn nhắc cái cô môi tím đỏ là "ông Thầy tui chờ kìa " cô thấy hông dây?

Người thông dịch

CatVan said...

Chính xác!
hi hi hi