Sunday, May 7, 2017

Bản đồ Mỹ do Hà Nội in

________

Thạch Đạt Lang 

Ối làng nước ơi! Ra đây mà xem: Bản đồ Mỹ do Hà Nội in 
Sự khôn ngoan của con người không có bờ bến. Nhưng sự ngu xuẩn của con người cũng chẳng có giới hạn nào, nhất là ở những xứ sống trong ảo tưởng "đỉnh cao trí tuệ", luôn khoe khoang về những thành tích tự chế để che lấp những thất bại to lớn khác.




Tôi nhận được tấm bản đồ của nước Mỹ bằng tiếng Việt vào buổi chiều thứ bẩy 04.04.2015 sau ngày Good Friday qua email của một người bạn. Nhìn tấm bản đồ, đọc các địa danh, tôi ngẩn ngơ cả nửa phút đồng hồ vì không tin vào mắt mình. Sau sự ngẩn ngơ tôi bỗng bật cười nhưng nụ cười không kéo dài. Một cảm giác tức giận lẫn chua xót ùa đến. Quên là đứa con trai lớn đang ngồi coi TV gần đó, tôi buột miệng chửi thề:

Quả thật trong đời chưa bao giờ tôi thấy một sự ngu dốt tột cùng như vậy. Những người lãnh đạo cộng sản VN ngu dốt, ít học là điều không ai có thể phủ nhận, chối cãi, cho dù họ có những bằng tiến sĩ, kỹ sư, kiến trúc sư với các chức tự phong như giáo sư, phó giáo sư... không cần phải nói ở đây.
Tuy nhiên, cho in một tấm bản đồ như thế rồi phổ biến thì ngoài sự ngu dốt ra còn phải có một lý do tiềm ẩn, sâu xa khác nếu không phải do đần độn, điên khùng. Lý do đó là gì? Nếu không nhằm mục đích làm thui chột nền văn hóa Việt Nam?
Vào Google truy tìm nguồn gốc tấm bản đồ, không tìm thấy xuất xứ rõ ràng, do ai làm. Chỉ tìm được 3 website (thegioinguoiviet.net, haingoaiphiemdam.com,chauxuannguyen.org ) có hình bản đồ này nhưng cũng không ghi rõ nguồn gốc. Chỉ riêng Blog của Châu Xuân Nguyễn cho biết do một thạc sĩ làm, không nói rõ tên tuổi, tốt nghiệp ở đâu, phổ biến ngày nào.
Theo nhận xét của tôi, đây chỉ là một tấm bản đồ được chụp lại sơ sài, dùng một software xóa đi các địa danh bằng tiếng Anh, thay vào bằng tiếng Việt không phải là phiên âm quốc tế, bởi tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm trong khi Anh ngữ đa âm.




Điểm sơ qua những địa danh lớn mà tác giả tấm bản đồ phiên âm sang tiếng Việt để thấy rõ trình độ Anh ngữ của tác giả:
Đập vào mắt người đọc là 4 chữ to, đậm, in màu đỏ: Du Ét Ây Mép ( USA map ) và 2 chữ Hoa Kỳ màu đen.
Đi từ trên xuống, từ trái qua phải (chỉ kể những chữ lớn) đại khái thấy có:
- Et Mơn Tơn (Edmonton ), Ken Gơ Ri (Calgary)...
-Van Cu Vơ (Vancouver), Xi Át Tơn (Seattle )...
Cùng vô số những phiên âm ngô nghê khác mà độc giả có thể nhìn thấy trên bản đồ.
Viết đến đây tôi lại chợt nhớ đến một email nhận được cách đây ít tháng do một người bạn gửi có cái attachment, trong đó chụp lại một trang sách dậy tiếng Anh ở Việt Nam, tôi còn nhớ một phiên âm từ chữ Calculating là Con-cu lây-tinh. Thật hết biết.


Câu hỏi được đặt ra: -Tại sao một tấm bản đồ như thế này lại được in, và phổ biến? Ai làm ra, mục đích gì? Đã phổ biến cho ai, ở những nơi nào trong nước?
Các lãnh đạo nhà nước cộng sản VN, đảng viên, cán bộ... dù thật sự ngu dốt, bằng dổm, giả... nhưng còn thành phần trí thức với bằng cấp thật, có học, có đầy đủ khả năng ngôn ngữ, kiến thức chuyên môn đâu? Sao lại im lặng để cho những kẻ ngu dốt, đần độn phá hoại văn hóa dân tộc như thế?
Cho dù (có thể) chuyện bản đồ này chỉ mới là một cách thăm dò phản ứng của những kẻ âm mưu thâm độc nhằm mục đích ngu dân như đã từng làm với loại sách giáo khoa kích động bạo lực ngay từ thuở nhỏ, ở bậc tiểu học với những bài toán cộng, trừ như: Hai bàn tay em có 10 ngón, nếu chặt đi 3 ngón ở bàn tay phải sẽ còn lại tổng cộng mấy ngón?
Tuy nhiên nếu không gặp phản ứng hay sự chống đối, ngăn chận thì những bước đi kế tiếp sẽ rõ ràng, thô bạo hơn.
Hậu quả sẽ như thế nào khi bản đồ này được đem vào dạy cho các em học sinh trong phần địa lý thế giới?



No comments: